Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(об инструментах)

  • 1 An American in Paris

       1951 - США (113 мин)
         Произв. MGM (Артур Фрид)
         Реж. ВИНСЕНТ МИННЕЛЛИ
         Сцен. Алан Джей Лернер
         Опер. Алфред Гилкс, Джон Олтон в сцене финального балета (Technicolor)
         Муз. Джордж Гершвин
         Хореогр. Джин Келли
         В ролях Джин Келли (Джерри Маллиган), Лесли Кэрон (Лиз Бувье), Оскар Левант (Адам Кук), Жорж Гетари (Анри Борель), Нина Фош (Майло Робертс), Эжен Борден (Жорж Матье), Марта Баматтр (Матильда Матье), Энн Коди (Тереза), Анна К. Нильссон (Кей Дженсен).
       2 американца живут по соседству в съемных парижских квартирах. У Джерри Маллигана, оставшегося во Франции после войны, есть много причин любить Париж, но главное: только этот город способен дарить вдохновение художнику. Джерри, веселый и жизнерадостный по природе, каждое утро выходит на улицы Монмартра и пытается продать свои картины. Адам Кук - пианист. Он не так жизнерадостен, как его друг и сосед, и считает себя неудачником. Он сам себя называет «самым старым на свете вундеркиндом». К Адаму приходит его друг Анри Борель, звезда мюзик-холла, и рассказывает о своей помолвке с юной Лиз. Она - дочь бойцов Сопротивления; Анри укрывал и защищал ее в войну. Анри описывает Лиз Адаму, и в итоге выходит портрет настолько разносторонний и противоречивый, что Адам ничего не понимает. Адам знакомит Анри с Джерри, и 3 друга поют и танцуют в кафе на радость всем посетителям.
       На Монмартре Джерри знакомится с богатой американкой Майло Робертс, которая покупает у него 2 картины и хочет сделать его имя известным. Джерри возвращается домой в роскошном автомобиле Майло, чем приводит в восторг окрестных ребятишек, которых он учит песне на англ. языке «У меня есть ритм». В тот же вечер Майло и Джерри идут в ночной клуб, где Джерри с 1-го взгляда влюбляется в юную незнакомку по имени Лиз и узнает номер ее телефона. Это очень раздражает Майло, и она корит Джерри за дурное воспитание. На следующий день Джерри приходит в парфюмерный магазин, где работает Лиз, настойчиво ухаживает за ней и с боем добивается свидания. Вне себя от счастья, он поет радостную песню «Тра-ля-ля», отплясывая на рояле Адама. С наступлением темноты он прогуливается с Лиз по набережным Сены, и они поют дуэтом «Наша любовь не исчезнет». Лиз убегает, чтобы успеть встретиться с Анри (поскольку она и есть его невеста) на выходе из театра, где только что закончилось его выступление. Она не успела увидеть заключительный номер его программы - «Я построю лестницу в рай». Анри сообщает Лиз, что намерен жениться на ней, а затем уехать в Америку.
       В мансарде Адам мечтает об успехе. В мечтах он дирижирует большим симфоническим оркестром, исполняющим концерт его сочинения. Он же солирует на рояле и аккомпанирует себе на всех инструментах. Он же - и зритель, который в конце бешено аплодирует музыкантам. Майло показывает Джерри новую мастерскую, которую она арендовала для него. Джерри работает не покладая рук, чтобы успеть к выставке, которая должна состояться через 3 месяца. Между тем Адам первый понимает, что его друзья Джерри и Анри влюблены в одну и ту же девушку. Анри даже советует Джерри, когда тот откровенничает перед ним, как можно быстрее признаться в любви той, кого он любит. В тот же вечер на набережной Джерри следует этому совету, и тогда Лиз говорит ему, что они видятся в последний раз, поскольку она выходит замуж за Анри - не по любви, а из признательности.
       Джерри, глубоко потрясенный, спешит к Майло, которая давно его любит, и приглашает ее на бал студентов-художников. Там он вновь видит Лиз и Анри: бедняга по-прежнему ни о чем не догадывается. Это их последняя ночь в Париже. Попрощавшись с девушкой, Джерри остается один и в своем воображении преследует и встречает Лиз в различных кварталах Парижа - таких, какими бы их нарисовали Дюфи (площадь Согласия), Ренуар (цветочный рынок у площади Мадлен), «Таможенник» Руссо (Ботанический сад), Утрилло (улица), Тулуз-Лотрек (иллюстрация его картины «Шоколад танцует в баре Ашилла»), Ван Гог (площадь Оперы). Закончив мечтать, он возвращается в реальный мир - и видит Лиз, бегущую к нему: она рассказала обо всем Анри, и тот отпустил ее к тому кого она любит.
        Очередное чудесное творение продюсера Артура Фрида, хронологически расположенное после Встретимся в Сент-Луисе, Meet Me in St. Louis; Пирата, The Pirate, 1948; Увольнения в город, On the Town; Королевской свадьбы, Royal Wedding и до Поем под дождем, Singin' in the Rain; Музыкального фургона, The Band Wagon; Бригадуна, Brigadoon; Всегда хорошая погода, It's Always Fair Weather и др. Все началось с желания Артура Фрида сделать фильм, который бы иллюстрировал сочинения Джорджа Гершвина, взяв за основу название одной мелодии: «Американец в Париже». Эта ситуация похожа на ту, с которой началась история Поем под дождем, основанных на песнях Нэйсьо Херба Брауна и Артура Фрида (только на сей раз материал выше качеством). Возможно поэтому композиция фильма так разнородна; однако его многочисленные составные части в итоге складываются в абсолютно цельный ансамбль, и потому несправедливы те, кто говорит, что без финального балета Американец в Париже был бы «самым обыкновенным» мюзиклом. Сценарий гармонично делится на 3 части: при этом фабула важна не более, чем либретто оперетты или некоторых комических опер. Сначала появляется скорее идеализированная, нежели реалистичная картина Парижа, увиденного словно во сне как идеальное место для творчества, наслаждений, естественной и постоянной радости жизни. Знакомство зрителей с 3 друзьями, прогулки Джерри по Монмартру, песни, которые он поет с детьми или с Адамом, дарят зрителю хорошее настроение - а ведь это требует большой виртуозности и абсолютного контроля над всеми элементами постановки (операторская работа, декорации, хореография, актерская игра). Как говорил Джин Келли, «гораздо легче плакать, стонать и биться в конвульсиях, чем улыбаться и говорить: какой прекрасный день!» Это кредо превосходно отражает 1-я часть фильма, где, конечно же, сильно влияние Келли (впрочем, то же можно сказать и о фильме в целом; о его духе, мыслях, хореографии и даже актерской игре, поскольку Лесли Кэрон утверждала, будто Келли помогал и советовал ей больше, чем Миннелли).
       2-я часть основана на ситуации, которую можно было бы рассмотреть в водевильном ключе, однако тяготеет больше в сторону мелодрамы (неразделенная любовь Майло, разочарование Джерри и расставание с Лиз). Эта часть добавляет новые краски в палитру фильма и, что самое главное, служит подготовкой к удивительному финальному балету (17 мин), более романтичному и серьезному, чем 1-я часть. Этот настоящий музыкальный, хореографический и режиссерский подвиг справедливо считается лучшим балетом в голливудском кино. Он подчеркивает власть воображения над персонажами (и в этом он очень характерен для Миннелли) или, если выразиться точнее, перемещает эту власть в другую тональность, поскольку, как мы уже говорили, очевидно, что 1-я часть уже передавала субъективный и словно приснившийся образ Парижа. Фильм также характерен для Миннелли последовательной сменой изобразительных пространств, куда попадают персонажи; эти пространства отражают их внутренний мир лучше, чем самое блистательное литературное или театральное развитие темы. В 1-й части действие происходит па мансардах и симпатичных парижских улочках; во 2-й - на темных и чуточку грустных набережных; в финальном балете - среди буйства форм и красок.
       Фильм типичен для золотого века голливудского мюзикла тем, как много талантливых людей приняли участие в работе над ним. Случай еще больше усилил этот набор, поскольку Миннелли, перед съемками финального балета успев снять (за 22 дня) Папин маленький навар, Father's Little Dividend, удержал оператора-постановщика фильма Джона Олтона специально, чтобы заняться финальным балетом. И контраст между наивной, радостной, слегка хромированной картинкой Алфреда Гилкса и гораздо более сложной и насыщенной нюансами работой Олтона не только не обедняет фильм, но и придает ему дополнительную гармоничность. Наконец, Американец в Париже - типичный пример той неувядающей изобретательности, которой отмечены фильмы Артура Фрида. Эта изобретательность проявляется во множестве идей, нововведений, хитроумных находок, обогащающих каждую сцену: от зажигающихся ступенек в слегка сатирическом номере Жоржа Гетари до черно-белой симфонии студенческого бала-маскарада, предваряющего взрыв красок в финальном балете; не говоря уже о самолюбовании героя Оскара Леванта, который в мечтах играет на всех инструментах сразу и аплодирует сам себе, и об элегантной концовке без единого звука. Артур Фрид как никто владел драгоценным даром заражать всех сотрудников творческим азартом и вдохновением; в итоге каждый день у них рождались новые и оригинальные идеи.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Donald Knox, The Magic Factory, Praeger, New York, 1973. Книга, насколько нам известно, уникальная: различные этапы создания фильма комментируются рассказами 25 главных его создателей, и у каждого взял интервью автор. Таким образом, Нокс создает весьма оригинальный и очень познавательный труд, не написав в нем ни единой строчки самостоятельно. Некоторые музыкальные номера (соло Жоржа Гетари и Джина Келли) были вырезаны при монтаже. Среди них - номер «Я втрескался в тебя», репетиции которого, по словам самого Джина Келли, отняли у него больше сил, чем все номера Поем под дождем взятые вместе. См. также необходимого Фордина: Hugh Fordin, The World of Entertainment - и воспоминания Миннелли: Vincente Minnelli. I Remember It Well, Doubleday, New York. В этой книге режиссер не без некоторой язвительности яростно отстаивает концепцию авторского кинематографа: «Некоторые эрудиты, - пишет он, - называют Американца в Париже идеальным примером теории „студийного творчества“. Я не согласен… Хоть я ничуть не желаю принизить вклад кого бы то ни было, ответственность за синтез всех элементов нес один-единственный человек. Этим человеком был я».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > An American in Paris

  • 2 impression

    1. рисунок печатной платы

     

    рисунок печатной платы
    Конфигурация, образованная проводниковым и (или) диэлектрическим материалом на печатной плате.
    [ ГОСТ Р 53386-2009]

    рисунок печатной платы

    Конфигурация проводникового и (или) диэлектрического материалов на печатной плате.
    Примечание
    Рисунок означает также соответствующую конфигурацию на заготовке, инструментах и чертежах и т.д.
    [ ГОСТ 20406-75]

    Тематики

    EN

    FR

    2. Рисунок печатной платы

    E. Pattern

    F. Impression

    Конфигурация проводникового и (или) диэлектрического материалов на печатной плате.

    Примечание. Рисунок означает также соответствующую конфигурацию на заготовке, инструментах и чертежах и т.д.

    Источник: ГОСТ 20406-75: Платы печатные. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > impression

  • 3 homme-orchestre

    m (pl s + s)
    1) человекоркестр (играющий одновременно на нескольких инструментах), виртуоз
    2) человек занимающий несколько должностей, выполняющий несколько функций

    БФРС > homme-orchestre

  • 4 organologie

    f
    1) биол. органология
    2) муз. наука о музыкальных инструментах

    БФРС > organologie

  • 5 pincer

    1. vt
    pincer la bouche [le bec] — надуться (в знак неудовольствия)
    pince moi, je rêve! разг.это невероятно!
    pincé! — попался!, влип!
    se faire pincer, être pincé — попасться; влипнуть
    ••
    en pincer pour qnувлечься кем-либо, влюбиться в кого-либо
    6) пинцировать, прищипывать ( концы веток)
    7) муз. исполнять пиччикато
    10)
    2. vi
    1) щипать (о горчице и т. п.; о морозе)
    ça pince! разг. — морозит; морозец

    БФРС > pincer

  • 6 ton

    I adj m non autonome (f ta, pl tes) II m
    1) тон, лад, звук; голос
    ••
    ne le prenez pas sur ce ton — не задавайтесь, не говорите в таком тоне
    prendre sur un autre tonзаговорить по-иному, другим тоном
    changer de tonсбавить тон, заговорить иначе
    faire baisser le ton à qn — сбить спесь с кого-либо
    c'est le ton qui fait la chansonсуть в тоне, а не в словах
    bon ton — хорошие манеры; бонтон
    de bon ton — в хорошем вкусе; такой, как нужно; изысканный
    3) муз. тон
    ton majeur [mineur] — мажорный [минорный] тон
    se mettre au [dans le] ton — попасть в тон (также перен.)
    sortir de tonсбиться с тона
    4) муз. вид камертона
    5) муз. крон, цуг ( в духовых инструментах)
    6) охот. сигнал
    7) жив. тон, цвет, оттенок
    aux tons vifs — в ярких, живых тонах
    III f
    тонна, длинная тонна (= 1016 кг, английская мера веса)

    БФРС > ton

  • 7 духовой

    1) (о муз. инструментах) à vent
    2)
    духовое ружьеcarabine f à air comprimé
    духовая печьfour m (d'un fourneau de cuisine)

    БФРС > духовой

  • 8 faire de la monnaie

    разменивать деньги; превратить в разменную монету, разменять на мелкую монету

    - À propos... J'allais oublier... Il faut que je vous remette de l'argent pour le ménage... Voici toujours cent francs... Tout à l'heure je ferai de la monnaie. (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — - Кстати... Чуть не забыл... Мне нужно передать вам деньги на хозяйство... вот опять сто франков... Сейчас я разменяю.

    L'autre jour, j'étais entré dans un de ces cafés où l'on fait d'assez bonne musique, quoique d'étrange façon: avec cinq ou six instruments, complétés d'un piano, on joue toutes les symphonies, les messes, les oratoires... Il paraît que cela est utile à l'art. Pour qu'il puisse circuler à travers les hommes, il faut bien qu'on en fasse de la monnaie de billon. (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Как-то вечером я зашел в одно из тех кафе, где можно послушать довольно хорошую музыку, хотя и в несколько странном исполнении. На пяти-шести инструментах в сопровождении рояля здесь исполняют любую симфонию, мессу, ораторию... Наверное, это полезно для пропаганды искусства. Чтобы пустить его в обращение среди людей, приходится разменивать его на мелкую монету.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de la monnaie

  • 9 clef

    сущ.
    1) тех. выключатель, замковый камень арки, замок арки, затяжка, однополюсный рубильник, гаечный ключ, замковый камень свода, замок свода, клин, ключ, манипулятор, переключатель, клапан (в духовых инструментах), червяк (колковой механики)
    2) стр. замок, замковый камень
    3) выч. см. clэ

    Французско-русский универсальный словарь > clef

  • 10 clé

    1. прил. 2. сущ.
    1) тех. выключатель, замковый камень арки, замок арки, затяжка, однополюсный рубильник, гаечный ключ, замковый камень свода, замок свода, клин, манипулятор, переключатель, клапан (в духовых инструментах), червяк (колковой механики)
    2) стр. замок, замковый камень
    3) выч. ключ, код, пароль, признак, указание к решению (см. тж. code), ключевое слово, кодовое обозначение, клавиша (см. тж. touche)
    5) СМИ. ключевой, важный, основной ("Les grèves touchent des secteurs clés comme les raffineries")

    Французско-русский универсальный словарь > clé

  • 11 coin

    сущ.
    1) общ. печать, штамп, штемпель, рубрика (в печати), окраек (у лошади), уголок, боковой зуб, клин, колун, угол, участок, чекан, стрелка (на чулке)
    2) разг. (данное) место, район, квартал
    5) тех. уголковый клёц (в струнных инструментах), сенситограмма, предохранительный уголок (в мехе аккордеона), зажимные клинья (печатной рамы), зажимный клин (печатной рамы), стрелка (чулка)

    Французско-русский универсальный словарь > coin

  • 12 couronne

    сущ.
    1) общ. королевское достоинство, коронное колесо, царское достоинство, коронка (в часах), (papier) бумага формата 36Х46 или 37x47, буровая коронка, венок, заводная головка, коронная шестёрка, толща полезного ископаемого, оставляемого в кровле выработки, крона (денежная единица), коронка (зуба), верхушка клубня (картофельного)
    2) мор. палгун
    3) мед. косметическая коронка, зубной протез, коронка зуба (видимая часть зуба)
    4) бот. крона
    5) воен. кронверк
    6) тех. круглая рама, оставляемого в кровле выработки, моток (катанки), диск, обод, (электрическая) корона, карниз, коронная шестерня, толща полезного ископаемого, венчик (в духовых инструментах), кольцо (выдержек), бухта (кабеля, троса), верхушка клубня (картофеля), бухта (катанки; кабеля, троса)
    7) стр. бугель, металлический обод, моток, (f) венец, кольцо системы центрального отопления, переклад
    8) матем. кольцо
    9) архит. верхняк, перекладина
    10) астр. ореол, венец, корона
    11) вет. венчик копыта, нижняя часть бабки, волосень
    12) метал. бунт (катанки), головка

    Французско-русский универсальный словарь > couronne

  • 13 homme-orchestre

    сущ.
    общ. виртуоз, человек, выполняющий несколько функций, человек, занимающий несколько должностей, человек-оркестр (играющий одновременно на нескольких инструментах)

    Французско-русский универсальный словарь > homme-orchestre

  • 14 organologie

    Французско-русский универсальный словарь > organologie

  • 15 pincer

    гл.
    1) общ. задерживать, ловить, ущемить, ущипнуть, прищипывать (концы веток), поймать, застукать, сцапать, застрачивать мелкими складками, пинцировать, сжимать, схватывать, плотно облегать (о платье), (de) играть (на щипковых инструментах), щипать, щипать (о горчице и т.п.; о морозе)
    2) разг. въезжать, петрить, рубить, сечь, смекать, соображать, просекать, шурупить
    3) устар. отведать, попробовать
    5) прост. понимать
    6) маш. зажимать, захватывать

    Французско-русский универсальный словарь > pincer

  • 16 se désaffûter

    Французско-русский универсальный словарь > se désaffûter

  • 17 spectacle

    сущ.
    общ. зрелище, представление, концерт (если в нём не только вокал и игра на музыкальных инструментах, но и танцевальные номера), вид, спектакль

    Французско-русский универсальный словарь > spectacle

  • 18 ton

    1. прил.
    общ. свой (своя, своё, свой), твой (твоя, твоё, твой)
    2. сущ.
    1) общ. звук, лад, стиль, характер, длинная тонна (- 1016 кг, английская мера веса), голос, манера держать себя, тон, тонна
    2) устар. жизненная энергия, тонус
    5) жив. оттенок, цвет
    6) муз. цуг (в духовых инструментах), вид камертона, крон
    7) охот. сигнал

    Французско-русский универсальный словарь > ton

  • 19 désaffûter

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > désaffûter

См. также в других словарях:

  • Клапан в духовых инструментах — заслонка, закрывающая боковое отверстие в духовом инструменте. К. снабжен механизмом, благодаря которому от нажима пальца на рукоятку, прикрепленную к К., он поднимается. При поднятом К. в деревянных или медных инструментах воздушный столб… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Клапан, в духовых инструментах — заслонка, закрывающая боковое отверстие в духовом инструменте. К. снабжен механизмом, благодаря которому от нажима пальца на рукоятку, прикрепленную к К., он поднимается. При поднятом К. в деревянных или медных инструментах воздушный столб… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Цилиндр в музыкальных инструментах — В системе запасных кронов (вентилей) для добывания хроматической гаммы на медных духовых инструментах существуют два механизма, благодаря которым тот или другой крон открывается для доступа воздуха и для удлинения трубки инструмента. Один из них… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Список исполнителей на русских народных инструментах —   Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы. Его необходимо преобразовать в информационный список или глоссарий или перенести в один из проектов.    …   Википедия

  • игравший вразнобой на музыкадьных инструментах — прил., кол во синонимов: 1 • разногласивший (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • нестройность в игре на музыкальных инструментах — сущ., кол во синонимов: 1 • разногласие (32) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Кобылка в струнных инструментах — (ponticello итал.) подставка, на которой лежат струны. Помещается на верхней доске струнных инструментов, между грифом и подгрифком. Делается из дерева или кости. Музыкальный термин sul ponticello требует ведения смычка по струнам близ подставки …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кобылка, в струнных инструментах — (ponticello итал.) подставка, на которой лежат струны. Помещается на верхней доске струнных инструментов, между грифом и подгрифком. Делается из дерева или кости. Музыкальный термин sul ponticello требует ведения смычка по струнам близ подставки …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Список заслуженных артистов Грузинской ССР — Ниже приведён список заслуженных артистов Грузинской ССР по годам присвоения звания …   Википедия

  • Список заслуженных артистов Украинской ССР — Ниже приведён список заслуженных артистов Украинской ССР по годам присвоения звания …   Википедия

  • Музыкальное образование —         процесс усвоения знаний, умений и навыков, необходимых для музыкальной деятельности, а также совокупность знаний и связанных с ними умений и навыков, полученных в результате обучения. Под М. о. нередко понимают и самую систему организации …   Музыкальная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»